Es gibt noch Haselnusssträucher von
Buchvorstellung
Bibliographische Angaben
Originalausgabe erschienen 1969
unter dem Titel Il y a encore des noisetiers,
deutsche Ausgabe erstmals 1970
bei Kiepenheuer & Witsch.
Ort & Zeit der Handlung: Frankreich, 1950 - 1969.
- Paris: Presses de la Cité, 1969 unter dem Titel Il y a encore des noisetiers. 251 Seiten.
- Köln; Berlin: Kiepenheuer & Witsch, 1970 Der Haselnussstrauch. Übersetzt von Hansjürgen Wille & Barbara Klau. beigefügtes Werk: Die Flucht des Herrn Monde; Die Hand.
- München: Heyne, 1972 Der Haselnussstrauch. Übersetzt von Hansjürgen Wille & Barbara Klau. 126 Seiten.
-
Zürich: Diogenes, 1984.
Übersetzt von Angela von Hagen.
ISBN:
3-257-21192-9. 194 Seiten.
'Es gibt noch Haselnusssträucher' ist erschienen als
![]()
In Kürze:
Der Bankier Perret-Latour lebt zurückgezogen in seiner Wohnung an der Place Vendôme; außer mit dem Dienstpersonal und der alten Gouvernante hat er mit keinem Menschen mehr Kontakt. Aber dann bringen ein Brief aus Amerika und zwei unerwartete Besuche Unruhe in sein geordnetes Dasein, die Vergangenheit wird wieder lebendig, – und mit ihr der nun plötzlich wieder gebrauchte alte Herr.
Ihre Meinung zu »Georges Simenon: Es gibt noch Haselnusssträucher«
Helfen Sie anderen Lesern, indem Sie einen Kommentar zu diesem Buch schreiben und den Krimi mit einem Klick auf die Säule des Thermometers bewerten. Und bitte nehmen Sie anderen Lesern nicht die Spannung, indem Sie den Täter bzw. die Auflösung verraten. Danke!
