Motten im Nerz von Erle Stanley Gardner

Buchvorstellung

Bibliographische Angaben

Originalausgabe erschienen 1952 unter dem Titel The case of the moth-eaten mink, deutsche Ausgabe erstmals 1961 bei Ullstein.

  • New York: Morrow, 1952 unter dem Titel The case of the moth-eaten mink. 274 Seiten.
  • Frankfurt am Main; Berlin: Ullstein, 1961. Übersetzt von Eva Gärtner. 189 Seiten.
  • Bern; München; Wien: Scherz, 1974. Übersetzt von Eva Gärtner. 189 Seiten.
  • Berlin; Weimar: Aufbau, 1975. Übersetzt von Eva Gärtner. Ausgabe für die sozialistischen Länder. 219 Seiten.
  • Bern; München; Wien: Scherz, 1980. Übersetzt von Eva Gärtner. ISBN: 3-502-50766-X. 189 Seiten.
  • Bern; München; Wien: Scherz, 1996 Perry Mason und die Motten im Nerz. Übersetzt von Eva Gärtner. ISBN: 3-502-51559-X. 189 Seiten.

'Motten im Nerz' ist erschienen als Taschenbuch

In Kürze:

Hoffnungslos verworren erscheint zunächst der Fall der Kellnerin Dixie Dayton mit dem kostbaren, an einigen Stellen jedoch von Motten zerfressenen Nerzmantel, die möglicherweise in den Mord an dem Polizisten Robert Claremont verstrickt ist. Geduldig macht sich Perry Mason an die Arbeit, und in einer dramatischen Gerichtsverhandlung sorgt er dafür, daß die Dinge in letzter Minute eine überraschende Wendung nehmen.

Ihre Meinung zu »Erle Stanley Gardner: Motten im Nerz«

Helfen Sie anderen Lesern, indem Sie einen Kommentar zu diesem Buch schreiben und den Krimi mit einem Klick auf die Säule des Thermometers bewerten. Und bitte nehmen Sie anderen Lesern nicht die Spannung, indem Sie den Täter bzw. die Auflösung verraten. Danke!

Wolfgang Otten zu »Erle Stanley Gardner: Motten im Nerz« 25.02.2011
Dies ist der dritte Perry Mason den ich lese.
Der Fall der hier geschildert wird ist sehr verstrickt , spannend & unterhaltsam !
Trotzdem störte mich die ganze Zeit etwas .
Immer wieder schreckt man etwas verwundert - später dann auch verärgert - aus der Lektüre hoch weil einem Ausdruck bzw. Wortwahl fremd vorkommen .
Die Übersetzung v. Eva Gärtner liest sich an manchen Stellen als wenn sie Wort für Wort oder mit einem Übersetzungsprogramm übersetzt hätte . Es klingt einfach nicht so wie man in Deutschland spricht .
Aber hier soll ja der Fall bewertet werden & den kann man als solide Unterhaltung mit leider etwas wenig Gerichts-atmosphäre ( 40 v. 190 Seiten ) beschreiben , den man aber gerne für einen gemütlichen Leseabend weiterempfiehlt !
Ihr Kommentar zu Motten im Nerz

Hinweis: Fragen nach einem fertigen Referat, einer Inhaltsangabe oder Zusammenfassung werden gelöscht.

Seiten-Funktionen: